Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Латинська - Se de positive sider. Du har ingen fjende mere for...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаЛатинська

Категорія Думки

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Se de positive sider. Du har ingen fjende mere for...
Текст
Публікацію зроблено sarath
Мова оригіналу: Данська

Se de positive sider. Du har ingen fjende mere for bitterhed og nederlag findes ikke der. Selvom du er væk for altid vil jeg ikke græde mere, jeg vil lade som om du lever og du har det godt hvor du er, men er der nogen i himlen der kan elske dig ligeså meget som jeg gør? håber du har det godt deroppe og de andre de kan se hvor dejlig du er. Hvil i fred.
Пояснення стосовно перекладу
Diacritics added on notif. from gamine /pias 090701.

Original-request: "se de positive sider du har ingen fjende mere for bitterhed og nederlag findes ikke der selvom du er væk for altid vil jeg ikke græde mere jeg vil lade som om du lever og du har det godt hvor du er men er der nogen i himlen der kan elske dig ligeså meget som jeg gør håber du har det godt deroppe og de andre de kan se hvor dejlig du er. hvil i fred"

Заголовок
Conspice res secundas. Inimicum longius non habes...
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська

Conspice res secundas. Inimicum longius non habes, quod acerbitas et detrimentum ibi absunt. Etiamsi decedis in perpetuum, lacrimas plus non fundam. Agam velut si viveres et bene valeres loco, quo ades. At exstatne in caelo, qui tantum te amet quantum ego amo? Spero te in eis supernis sedibus bene valere et alios conspicere te quam pulchram esse. Requiescas in pace.
Пояснення стосовно перекладу
I wrote it for a female addressee.

Bridge by gamine (Thanks for your hard work on it, Lene!):

"See he positive sides. You have no more enemy
because bitterness and defeat don't exist there.
Although yu're gone forever I won't cry anymore.
I'll behave/act as if you live(if you're alive)
and you are fine where you are. But is there
someone in heaven who can love you as much as I
do? Hope you're doing well up there and that

the others can see how beautful you are. Rest
in pace."
Затверджено Efylove - 14 Липня 2009 10:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Липня 2009 20:26

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Diacs missing for better understanding:

"
Se de positive sider. Du har ingen fjende mere for bitterhed og nederlag findes ikke der. Selvom du er væk for altid vil jeg ikke græde mere, jeg vil lade som om du lever og du har det godt hvor du er, men er der nogen i himlen der kan elske dig ligeså meget som jeg gør? håber du har det godt deroppe og de andre de kan se hvor dejlig du er. Hvil i fred."


1 Липня 2009 20:38

pias
Кількість повідомлень: 8113
Corrected!
Tusind Tak Lene

2 Липня 2009 12:48

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Lene, who is an addressee of this text? Man or woman? It is important for Latin version.