Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Férias no Rio de Janeiro

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Férias no Rio de Janeiro
Teksto
Submetigx per EDVAL LEITE DA SILVA
Font-lingvo: Brazil-portugala

Oi,
Amigo Robson estou passando férias aqui no Brasil e está muito divertido aqui. Estou aproveitando muito bem o tempo que estou tendo aqui.
Estou ficando na casa de alguns amigos que fiz pela internet. A cidade aqui é chamada de cidade maravilhosa.
Amanhã vou conhecer o Cristo Redentor e também o Pão de Açúcar. Neste momento estou próximo à praia de Copacabana, num barzinho muito descolado chamado Ateneu...

um grande abraço
Rimarkoj pri la traduko
Ingles britanico

Diacritics edited <Lilian>

Titolo
Vacations in Rio de Janeiro
Traduko
Angla

Tradukita per Lizzzz
Cel-lingvo: Angla

Hello, my friend Robson

I'm on vacation in Brazil and it's a lot fun here. I'm enjoying very much the time I'm spending here.
I'm staying at the house of some friends I made on the internet. The city here is called “The Marvelous City”.
Tomorrow, I'll visit the Christ the Redeemer and also the Sugarloaf Mountain. Right now, I'm near Copacabana beach, at a very cool pub called Ateneu.

A big hug.

Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 30 Septembro 2009 00:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Septembro 2009 21:56

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi again Lizzzz

A few tiny corrections:

I'm on vacation (-) in Brazil and it's a lot of fun here. I'm enjoying very much the time (-) I'm spending here.
I'm staying at the house of some friends I made on the internet. The city here is called (-) “The Marvelous City”.
Tomorrow I'll visit the Christ the Redeemer and also the Sugarloaf Mountain. Right now, I'm near Copacabana beach, in/at a very cool pub called (-) Ateneu.

A big hug.

29 Septembro 2009 23:22

Lizzzz
Nombro da afiŝoj: 234
Done