Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Férias no Rio de Janeiro

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Férias no Rio de Janeiro
テキスト
EDVAL LEITE DA SILVA様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Oi,
Amigo Robson estou passando férias aqui no Brasil e está muito divertido aqui. Estou aproveitando muito bem o tempo que estou tendo aqui.
Estou ficando na casa de alguns amigos que fiz pela internet. A cidade aqui é chamada de cidade maravilhosa.
Amanhã vou conhecer o Cristo Redentor e também o Pão de Açúcar. Neste momento estou próximo à praia de Copacabana, num barzinho muito descolado chamado Ateneu...

um grande abraço
翻訳についてのコメント
Ingles britanico

Diacritics edited <Lilian>

タイトル
Vacations in Rio de Janeiro
翻訳
英語

Lizzzz様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello, my friend Robson

I'm on vacation in Brazil and it's a lot fun here. I'm enjoying very much the time I'm spending here.
I'm staying at the house of some friends I made on the internet. The city here is called “The Marvelous City”.
Tomorrow, I'll visit the Christ the Redeemer and also the Sugarloaf Mountain. Right now, I'm near Copacabana beach, at a very cool pub called Ateneu.

A big hug.

最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 9月 30日 00:01





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 29日 21:56

lilian canale
投稿数: 14972
Hi again Lizzzz

A few tiny corrections:

I'm on vacation (-) in Brazil and it's a lot of fun here. I'm enjoying very much the time (-) I'm spending here.
I'm staying at the house of some friends I made on the internet. The city here is called (-) “The Marvelous City”.
Tomorrow I'll visit the Christ the Redeemer and also the Sugarloaf Mountain. Right now, I'm near Copacabana beach, in/at a very cool pub called (-) Ateneu.

A big hug.

2009年 9月 29日 23:22

Lizzzz
投稿数: 234
Done