Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Angla - Music Review

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaAngla

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
Music Review
Teksto
Submetigx per salimworld
Font-lingvo: Nederlanda

'A Satire on Hell' is daarvan een goed voorbeeld en een van mijn favoriete tracks. Maar wellicht is er in Iran nooit iets doorgedron- gen van The Enid, dat sluit ik niet uit, dus dit 'hineininterpretieren' is geheel voor mijn rekening.
Rimarkoj pri la traduko
'A Satire on Hell' is name of a song.
The Enid is the name of a music band.

Titolo
music review
Traduko
Angla

Tradukita per Lein
Cel-lingvo: Angla

'A Satire on Hell' is a good example of this and it is one of my favourite tracks. But perhaps The Enid have never reached Iran, something which I cannot exclude, so this 'implicit interpretation' is entirely my own.
Rimarkoj pri la traduko
'The Enid have never reached Iran': meaning their influences, their style, their music or anything they did.
'hineininterpretieren': this is actually a German word, meaning the interpretation is based on what is implied or read between the lines or imagined, not on what is actually said. It can also mean 'misinterpretation' for those reasons.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 14 Septembro 2011 18:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Septembro 2011 15:14

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Could one of the German experts have a look at my translation / interpretation / explanation of 'hineininterpretieren' please? (And if you have an opinion on the rest of the translation, that would be even better )
Thanks!

CC: italo07 nevena-77

11 Septembro 2011 23:16

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Have a look here, I hope it'll help you
But your explenation is ok