Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - Wedding wish

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraAnglaFranca

Titolo
Wedding wish
Teksto
Submetigx per saint_lein
Font-lingvo: Angla Tradukita per Lady Mqu

You are happy now - I can see it in your eyes. There is not even a bit of sadness - let it be like this all the time. I wish you love and let the sun always shine upon your life together. Be strong clever and kind and let love lead you along a way not easy, but studded with stars.

Titolo
Souhait de mariage
Traduko
Franca

Tradukita per hanternoz
Cel-lingvo: Franca

Vous êtes heureux maintenant, cela se voit dans vos yeux. Il n'y a même pas une ombre de tristesse. Que cela reste ainsi tout le temps ! Je vous souhaite de l'amour et en même temps que le soleil brille sur votre vie.
Soyez fort, intelligent et gentil, et que l'amour vous guide le long d'un chemin pas facile mais parsemé d'étoiles.
Rimarkoj pri la traduko
J'ai employé le vouvoiement masculin, comme si l'auteur s'adressait à un homme envers qui il a beaucoup de déférence.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 18 Septembro 2011 21:35