Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Dana - Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaFrancaDanaSvedaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;
Teksto
Submetigx per djinny01
Font-lingvo: Greka

Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες; Πού σε βρίσκω; Επειδή έχασα το κινητό σου έπρεπε να χαθείς;
Rimarkoj pri la traduko
B.e.: "ti kaneis Sara mou kai xathikes ??pou se vriskw?epd exasa to kinito sou eprepe na xatheis??"

Thanks for translating this text for me! .)

Titolo
Hvordan har du det, Sarah?
Traduko
Dana

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Dana

Hvordan har du det, Sara? Hvor kan jeg finde dig?
Var du tvunget til at gå, fordi jeg mistede dit mobiltelefon nummer?
Rimarkoj pri la traduko
Eller :"Var du tvunget til at gå/forsvinde".
Laste validigita aŭ redaktita de Bamsa - 19 Aŭgusto 2012 02:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Aŭgusto 2012 14:11

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Hej Lene Jeg troede du skulle hvile dig i et stykke tid Nå men så siger jeg velkommen tilbage Oversættelsen lyder godt nok, men jeg kan ikki godkende den før den engelske anmodning er oversat da jeg ikke forstår fransk.

19 Aŭgusto 2012 00:17

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hej Ernst. Tja, man kan ikke rigtig sige at jeg hviler mig. Arbejder med ryggen og genoptræner den 7 timer om dagen, men har fri i weekenden.
Skal være på centeret i morgen aften kl. 21.
SÃ¥ jeg logger nok ind igen i morgen.
Du godkender når du kan.
Ha' det godt i mellemtiden.
Hopper i seng.

19 Aŭgusto 2012 02:29

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Ved du hvad Lene, jeg glemte at du er jo både dansk og fransk expert, så jeg godkender den med det samme

19 Aŭgusto 2012 13:52

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Tusind tak, min ven. Kan du ha' en god uge indtil jeg logger ind næste weekend.