Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Deens - Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksFransDeensZweedsEngels

Categorie Brief/E-Mail - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;
Tekst
Opgestuurd door djinny01
Uitgangs-taal: Grieks

Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες; Πού σε βρίσκω; Επειδή έχασα το κινητό σου έπρεπε να χαθείς;
Details voor de vertaling
B.e.: "ti kaneis Sara mou kai xathikes ??pou se vriskw?epd exasa to kinito sou eprepe na xatheis??"

Thanks for translating this text for me! .)

Titel
Hvordan har du det, Sarah?
Vertaling
Deens

Vertaald door gamine
Doel-taal: Deens

Hvordan har du det, Sara? Hvor kan jeg finde dig?
Var du tvunget til at gå, fordi jeg mistede dit mobiltelefon nummer?
Details voor de vertaling
Eller :"Var du tvunget til at gå/forsvinde".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bamsa - 19 augustus 2012 02:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 augustus 2012 14:11

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Hej Lene Jeg troede du skulle hvile dig i et stykke tid Nå men så siger jeg velkommen tilbage Oversættelsen lyder godt nok, men jeg kan ikki godkende den før den engelske anmodning er oversat da jeg ikke forstår fransk.

19 augustus 2012 00:17

gamine
Aantal berichten: 4611
Hej Ernst. Tja, man kan ikke rigtig sige at jeg hviler mig. Arbejder med ryggen og genoptræner den 7 timer om dagen, men har fri i weekenden.
Skal være på centeret i morgen aften kl. 21.
SÃ¥ jeg logger nok ind igen i morgen.
Du godkender når du kan.
Ha' det godt i mellemtiden.
Hopper i seng.

19 augustus 2012 02:29

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Ved du hvad Lene, jeg glemte at du er jo både dansk og fransk expert, så jeg godkender den med det samme

19 augustus 2012 13:52

gamine
Aantal berichten: 4611
Tusind tak, min ven. Kan du ha' en god uge indtil jeg logger ind næste weekend.