Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-דנית - Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתצרפתיתדניתשוודיתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;
טקסט
נשלח על ידי djinny01
שפת המקור: יוונית

Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες; Πού σε βρίσκω; Επειδή έχασα το κινητό σου έπρεπε να χαθείς;
הערות לגבי התרגום
B.e.: "ti kaneis Sara mou kai xathikes ??pou se vriskw?epd exasa to kinito sou eprepe na xatheis??"

Thanks for translating this text for me! .)

שם
Hvordan har du det, Sarah?
תרגום
דנית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: דנית

Hvordan har du det, Sara? Hvor kan jeg finde dig?
Var du tvunget til at gå, fordi jeg mistede dit mobiltelefon nummer?
הערות לגבי התרגום
Eller :"Var du tvunget til at gå/forsvinde".
אושר לאחרונה ע"י Bamsa - 19 אוגוסט 2012 02:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 אוגוסט 2012 14:11

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Hej Lene Jeg troede du skulle hvile dig i et stykke tid Nå men så siger jeg velkommen tilbage Oversættelsen lyder godt nok, men jeg kan ikki godkende den før den engelske anmodning er oversat da jeg ikke forstår fransk.

19 אוגוסט 2012 00:17

gamine
מספר הודעות: 4611
Hej Ernst. Tja, man kan ikke rigtig sige at jeg hviler mig. Arbejder med ryggen og genoptræner den 7 timer om dagen, men har fri i weekenden.
Skal være på centeret i morgen aften kl. 21.
SÃ¥ jeg logger nok ind igen i morgen.
Du godkender når du kan.
Ha' det godt i mellemtiden.
Hopper i seng.

19 אוגוסט 2012 02:29

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Ved du hvad Lene, jeg glemte at du er jo både dansk og fransk expert, så jeg godkender den med det samme

19 אוגוסט 2012 13:52

gamine
מספר הודעות: 4611
Tusind tak, min ven. Kan du ha' en god uge indtil jeg logger ind næste weekend.