Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Brazil-portugala - chegato na italia

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaItalia

Titolo
chegato na italia
Teksto tradukenda
Submetigx per guapa
Font-lingvo: Brazil-portugala

chegato na italia
19 Marto 2007 23:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Marto 2007 02:04

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
¿Qué diablos es "chegato"?

20 Marto 2007 06:51

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
"chegato" não é português.
"chegato" isn't portuguese.

20 Marto 2007 08:26

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Forse è il nome di una persona... Un giocatore di calcio brasiliano comprato da una squadra italiana?

20 Marto 2007 14:49

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Guapa ha italianizzato il verbo chegar.

20 Marto 2007 15:19

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
E cosa vuol dire chegar?

20 Marto 2007 15:26

apple
Nombro da afiŝoj: 972
arrivare

20 Marto 2007 15:27

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Ok, grazie, modifico la mia traduzione...

20 Marto 2007 15:32

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Kein Vorname! It isn't portuguese. Perhaps "chegato" is just a nickname.

20 Marto 2007 15:35

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
pirulito, o la versione di apple è quella giusta, o è un COGNOME (ein Name, nicht Vorname)
Se ti dicessi "Berlusconi", diresti "Kein Vorname! Questo non è italiano, forse è giusto un soprannome"?? È un cognome semmai

20 Marto 2007 15:55

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Ok! Kein Vorname! Kein Name! Kein "il-nome-di-una-persona"!

Gracias, nava91!