| |
|
원문 - 브라질 포르투갈어 - chegato na italia현재 상황 원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
chegato na italia |
|
2007년 3월 19일 23:09
마지막 글 | | | | | 2007년 3월 20일 02:04 | | | ¿Qué diablos es "chegato"? | | | 2007년 3월 20일 06:51 | | | "chegato" não é português.
"chegato" isn't portuguese. | | | 2007년 3월 20일 08:26 | | | Forse è il nome di una persona... Un giocatore di calcio brasiliano comprato da una squadra italiana? | | | 2007년 3월 20일 14:49 | | | Guapa ha italianizzato il verbo chegar. | | | 2007년 3월 20일 15:19 | | | | | | 2007년 3월 20일 15:26 | | | | | | 2007년 3월 20일 15:27 | | | Ok, grazie, modifico la mia traduzione... | | | 2007년 3월 20일 15:32 | | | Kein Vorname! It isn't portuguese. Perhaps "chegato" is just a nickname. | | | 2007년 3월 20일 15:35 | | | pirulito, o la versione di apple è quella giusta, o è un COGNOME (ein Name, nicht Vorname)
Se ti dicessi "Berlusconi", diresti "Kein Vorname! Questo non è italiano, forse è giusto un soprannome"?? È un cognome semmai | | | 2007년 3월 20일 15:55 | | | Ok! Kein Vorname! Kein Name! Kein "il-nome-di-una-persona"!
Gracias, nava91! |
|
| |
|