| |
|
原稿 - ブラジルのポルトガル語 - chegato na italia現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
| | 翻訳してほしいドキュメント guapa様が投稿しました | 原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
chegato na italia |
|
2007年 3月 19日 23:09
最新記事 | | | | | 2007年 3月 20日 02:04 | | | ¿Qué diablos es "chegato"? | | | 2007年 3月 20日 06:51 | | | "chegato" não é português.
"chegato" isn't portuguese. | | | 2007年 3月 20日 08:26 | | | Forse è il nome di una persona... Un giocatore di calcio brasiliano comprato da una squadra italiana? | | | 2007年 3月 20日 14:49 | | | Guapa ha italianizzato il verbo chegar. | | | 2007年 3月 20日 15:19 | | | | | | 2007年 3月 20日 15:26 | | | | | | 2007年 3月 20日 15:27 | | | Ok, grazie, modifico la mia traduzione... | | | 2007年 3月 20日 15:32 | | | Kein Vorname! It isn't portuguese. Perhaps "chegato" is just a nickname. | | | 2007年 3月 20日 15:35 | | | pirulito, o la versione di apple è quella giusta, o è un COGNOME (ein Name, nicht Vorname)
Se ti dicessi "Berlusconi", diresti "Kein Vorname! Questo non è italiano, forse è giusto un soprannome"?? È un cognome semmai | | | 2007年 3月 20日 15:55 | | | Ok! Kein Vorname! Kein Name! Kein "il-nome-di-una-persona"!
Gracias, nava91! |
|
| |
|