| | |
| | 3 Novembro 2007 23:46 |
| iriniNombro da afiŝoj: 849 | Αν και μου φαίνεται μια χαÏά η μετάφÏαση αναÏωτιÎμαι: Μπας και θα ÎÏ€Ïεπε να Ï€ÏοσθÎσουμε το "σου εÏχομαι"; Ρωτάω γιατί τα Ιταλικά μου δεν είναι και τόσο σόι οπότε δεν ξÎÏω αν στο Ï€Ïωτότυπο το "auguro" είναι θÎμα επιλογής ή είναι λίγο-Ï€Î¿Î»Ï Î±Î½Î±Î³ÎºÎ±ÏƒÏ„Î¹ÎºÏŒ. CC: chrysso91 kafetzou |
| | 4 Novembro 2007 04:19 |
| | It means:
Have a good day. I love you. |
| | 4 Novembro 2007 15:32 |
| iriniNombro da afiŝoj: 849 | Thanks kafetzou I know that but I was wondering if we should translate it "I wish you a good day" or "Have a good day" I guess. Also when it says pronunciation how do you think we should handle this? |
| | 4 Novembro 2007 20:50 |
| | I can't speak for Greek, but in English, we don't say "I wish you a good day" - we say "Have a good day". I think this translation is correct, but it really depends on what is normal Greek. |
| | 5 Novembro 2007 01:25 |
| iriniNombro da afiŝoj: 849 | Well, I was trying to exemplify here. As I mentioned in my first post, I have no idea whether the "I wish" part is the norm in Italian or not. If it's the norm then yes, in both English and Greek it shouldn't be included. If it's not the norm and it's the writer's choice then it should shouldn't it? Mind you in Greek, though not usual, it is not wrong. |
| | 5 Novembro 2007 01:33 |
| | I think we need an Italian expert to solve this problem. CC: Xini |
| | 5 Novembro 2007 07:17 |
| XiniNombro da afiŝoj: 1655 | Ti auguro -> It contains the "action" of wishing.
So I would prefer: I wish you a good day
Note: in the notes the requester is asking for pronunciation (!!!). |
| | 5 Novembro 2007 13:09 |
| | Thanks, Xini, but
1) Is the first sentence awkward in Italian?
2) Does this mean the requester wants the Greek written in Latin letters? |
| | 5 Novembro 2007 21:20 |
| XiniNombro da afiŝoj: 1655 | 1) no it's not
2) he wants both (pronunciation in notes). I don't know if he'll understand IPA so better use latin letters for pronounciation |
| | 6 Novembro 2007 02:35 |
| | Na ékhis mia kalà iméra. Se aghapó. |
| | 6 Novembro 2007 02:40 |
| | Na ɛ'çis mja kali' imɛ'ra. Sɛ aɣapo'. |