| | |
| | 2007年 नोभेम्बर 3日 23:46 |
| iriniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 849 | Αν και μου φαίνεται μια χαÏά η μετάφÏαση αναÏωτιÎμαι: Μπας και θα ÎÏ€Ïεπε να Ï€ÏοσθÎσουμε το "σου εÏχομαι"; Ρωτάω γιατί τα Ιταλικά μου δεν είναι και τόσο σόι οπότε δεν ξÎÏω αν στο Ï€Ïωτότυπο το "auguro" είναι θÎμα επιλογής ή είναι λίγο-Ï€Î¿Î»Ï Î±Î½Î±Î³ÎºÎ±ÏƒÏ„Î¹ÎºÏŒ. CC: chrysso91 kafetzou |
| | 2007年 नोभेम्बर 4日 04:19 |
| | It means:
Have a good day. I love you. |
| | 2007年 नोभेम्बर 4日 15:32 |
| iriniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 849 | Thanks kafetzou I know that but I was wondering if we should translate it "I wish you a good day" or "Have a good day" I guess. Also when it says pronunciation how do you think we should handle this? |
| | 2007年 नोभेम्बर 4日 20:50 |
| | I can't speak for Greek, but in English, we don't say "I wish you a good day" - we say "Have a good day". I think this translation is correct, but it really depends on what is normal Greek. |
| | 2007年 नोभेम्बर 5日 01:25 |
| iriniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 849 | Well, I was trying to exemplify here. As I mentioned in my first post, I have no idea whether the "I wish" part is the norm in Italian or not. If it's the norm then yes, in both English and Greek it shouldn't be included. If it's not the norm and it's the writer's choice then it should shouldn't it? Mind you in Greek, though not usual, it is not wrong. |
| | 2007年 नोभेम्बर 5日 01:33 |
| | I think we need an Italian expert to solve this problem. CC: Xini |
| | 2007年 नोभेम्बर 5日 07:17 |
| Xiniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655 | Ti auguro -> It contains the "action" of wishing.
So I would prefer: I wish you a good day
Note: in the notes the requester is asking for pronunciation (!!!). |
| | 2007年 नोभेम्बर 5日 13:09 |
| | Thanks, Xini, but
1) Is the first sentence awkward in Italian?
2) Does this mean the requester wants the Greek written in Latin letters? |
| | 2007年 नोभेम्बर 5日 21:20 |
| Xiniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655 | 1) no it's not
2) he wants both (pronunciation in notes). I don't know if he'll understand IPA so better use latin letters for pronounciation |
| | 2007年 नोभेम्बर 6日 02:35 |
| | Na ékhis mia kalà iméra. Se aghapó. |
| | 2007年 नोभेम्बर 6日 02:40 |
| | Na ɛ'çis mja kali' imɛ'ra. Sɛ aɣapo'. |