| | |
| | 3 Novemba 2007 23:46 |
| iriniIdadi ya ujumbe: 849 | Αν και μου φαίνεται μια χαÏά η μετάφÏαση αναÏωτιÎμαι: Μπας και θα ÎÏ€Ïεπε να Ï€ÏοσθÎσουμε το "σου εÏχομαι"; Ρωτάω γιατί τα Ιταλικά μου δεν είναι και τόσο σόι οπότε δεν ξÎÏω αν στο Ï€Ïωτότυπο το "auguro" είναι θÎμα επιλογής ή είναι λίγο-Ï€Î¿Î»Ï Î±Î½Î±Î³ÎºÎ±ÏƒÏ„Î¹ÎºÏŒ. CC: chrysso91 kafetzou |
| | 4 Novemba 2007 04:19 |
| | It means:
Have a good day. I love you. |
| | 4 Novemba 2007 15:32 |
| iriniIdadi ya ujumbe: 849 | Thanks kafetzou I know that but I was wondering if we should translate it "I wish you a good day" or "Have a good day" I guess. Also when it says pronunciation how do you think we should handle this? |
| | 4 Novemba 2007 20:50 |
| | I can't speak for Greek, but in English, we don't say "I wish you a good day" - we say "Have a good day". I think this translation is correct, but it really depends on what is normal Greek. |
| | 5 Novemba 2007 01:25 |
| iriniIdadi ya ujumbe: 849 | Well, I was trying to exemplify here. As I mentioned in my first post, I have no idea whether the "I wish" part is the norm in Italian or not. If it's the norm then yes, in both English and Greek it shouldn't be included. If it's not the norm and it's the writer's choice then it should shouldn't it? Mind you in Greek, though not usual, it is not wrong. |
| | 5 Novemba 2007 01:33 |
| | I think we need an Italian expert to solve this problem. CC: Xini |
| | 5 Novemba 2007 07:17 |
| XiniIdadi ya ujumbe: 1655 | Ti auguro -> It contains the "action" of wishing.
So I would prefer: I wish you a good day
Note: in the notes the requester is asking for pronunciation (!!!). |
| | 5 Novemba 2007 13:09 |
| | Thanks, Xini, but
1) Is the first sentence awkward in Italian?
2) Does this mean the requester wants the Greek written in Latin letters? |
| | 5 Novemba 2007 21:20 |
| XiniIdadi ya ujumbe: 1655 | 1) no it's not
2) he wants both (pronunciation in notes). I don't know if he'll understand IPA so better use latin letters for pronounciation |
| | 6 Novemba 2007 02:35 |
| | Na ékhis mia kalà iméra. Se aghapó. |
| | 6 Novemba 2007 02:40 |
| | Na ɛ'çis mja kali' imɛ'ra. Sɛ aɣapo'. |