Traduko - Sveda-Angla - Liz och Dave besökte Indien första gången för...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Fikcio / Rakonto - Libertempo / Vojaĝado | Liz och Dave besökte Indien första gÃ¥ngen för... | | Font-lingvo: Sveda
Liz och Dave besökte Indien första gången för tolv år sedan. De anlände till Delhi Airport och insåg med en gång att det var otroligt hett i det här landet. Det andra som överraskade dem var alla människor. Det var så fullt med överallt att de kände sig illa till mods. Ibland var de till och med lite rädda för att bli rånade. Men de flesta människorna var vänliga och hjälpsamma. Det var inte alls svårt att få hjälp att hitta vägen till närmaste hotell eller busstation. . | | gärna brittisk engelska, tack! |
|
| Liz and Dave visited India... | | Cel-lingvo: Angla
Liz and Dave visited India for the first time twelve years ago. They arrived at Delhi Airport and realized instantly that this country was extremely hot. The other thing that surprised them was all the people. It was so crowded everywhere that they felt uncomfortable. Sometimes they even felt a bit afraid of being robbed. But most people were friendly and helpful. It wasn't at all hard to get help to find the way to the nearest hotel or bus station. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 19 Oktobro 2007 12:45
Lasta Afiŝo | | | | | 18 Oktobro 2007 10:42 | | piasNombro da afiŝoj: 8114 | Good translation in general except one smal misspelling: arived -arrived | | | 18 Oktobro 2007 12:26 | | | I've now corrected the meantioned misspelling. btw. small is spelled with two l's. :-) | | | 18 Oktobro 2007 12:29 | | | | | | 18 Oktobro 2007 12:33 | | piasNombro da afiŝoj: 8114 | oops...Yes, you are right ...
Guess I´m not a good speller | | | 18 Oktobro 2007 17:02 | | | "THE other thing" instead of "one other thing" and "it was so crowded EVERYWHERE" |
|
|