ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Liz och Dave besökte Indien första gÃ¥ngen för...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه داستان / تخیل - تفریح / مسافرت | Liz och Dave besökte Indien första gÃ¥ngen för... | | زبان مبداء: سوئدی
Liz och Dave besökte Indien första gången för tolv år sedan. De anlände till Delhi Airport och insåg med en gång att det var otroligt hett i det här landet. Det andra som överraskade dem var alla människor. Det var så fullt med överallt att de kände sig illa till mods. Ibland var de till och med lite rädda för att bli rånade. Men de flesta människorna var vänliga och hjälpsamma. Det var inte alls svårt att få hjälp att hitta vägen till närmaste hotell eller busstation. . | | gärna brittisk engelska, tack! |
|
| Liz and Dave visited India... | | زبان مقصد: انگلیسی
Liz and Dave visited India for the first time twelve years ago. They arrived at Delhi Airport and realized instantly that this country was extremely hot. The other thing that surprised them was all the people. It was so crowded everywhere that they felt uncomfortable. Sometimes they even felt a bit afraid of being robbed. But most people were friendly and helpful. It wasn't at all hard to get help to find the way to the nearest hotel or bus station. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 19 اکتبر 2007 12:45
آخرین پیامها | | | | | 18 اکتبر 2007 10:42 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Good translation in general except one smal misspelling: arived -arrived | | | 18 اکتبر 2007 12:26 | | | I've now corrected the meantioned misspelling. btw. small is spelled with two l's. :-) | | | 18 اکتبر 2007 12:29 | | | | | | 18 اکتبر 2007 12:33 | | piasتعداد پیامها: 8113 | oops...Yes, you are right ...
Guess I´m not a good speller | | | 18 اکتبر 2007 17:02 | | | "THE other thing" instead of "one other thing" and "it was so crowded EVERYWHERE" |
|
|