Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Araba - Je le laisse parler sans l’interrompre. Je n’ose...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAraba

Kategorio Literaturo

Titolo
Je le laisse parler sans l’interrompre. Je n’ose...
Teksto
Submetigx per hatcha_batcha
Font-lingvo: Franca

Je le laisse parler sans l’interrompre. Je n’ose pas l’interrompre. Je comprends que cette virulence doit s’exprimer, que toute la rancune accumulée doit surgir, qu’il ne sert à rien d’endiguer le flot de son ressentiment. Je mesure mieux son aigreur, son animosité, sa vindicte. Et lorsque je me détourne pour l’observer, je ne peux pas manquer l’expression de dégoût qui tord sa face.
.

Titolo
أتركه يتكلم دون أن أقاطعه
Traduko
Araba

Tradukita per aidememo
Cel-lingvo: Araba

أتركه يتكلم دون أن أقاطعه. لا أجرؤ على مقاطعته. أفهم أن هده الشدة سيعبر عنها, و أن كل الضغينة المتراكمة يجب أن تظهر, و أن لا فائدة من ايقاف موجة استيائه.أقيس جيدا مرارته, عدوانيته, غضبه. ولما ألتفت لمراقبته, لا أستطيع أن أفوت التعبير على الأشمئزاز الظاهر على وجهه.
Laste validigita aŭ redaktita de NADJET20 - 20 Februaro 2008 21:08