Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Sveda - Bröllopshurra

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaFinna

Kategorio Parolado - Amo / Amikeco

Titolo
Bröllopshurra
Teksto tradukenda
Submetigx per seatern
Font-lingvo: Sveda

Somliga har större vana av att gå på bröllop än andra, men alla är vi här av samma orsak. Vi vill vara med och dela brudparets glädje. Vi vill önska dem lycka och framgång. Vi vill göra deras dag till något extra minnesvärt.

Låt oss därför värma upp våra röster med ett fyrfaldigt leve för brudparet. De leve: Hurra, hurra, hurra, hurra!
19 Novembro 2007 17:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Novembro 2007 14:41

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Jag undrar vad betyder "har större vana av"?
Någon är mer van vid bröllpsfest eller någon har mera vanor i bröllopsfirandet?

Och en annan sak, i Finland vi brukar hurra bara tre gånger - och så skulle jag översätta. Men om den här används i Sverige men på finska, kanske skulle jag översätta med fyra hurra. Det skulle vara bäst att alla gäster skall hurra lika många gånger, inte sant?