Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



32Traduko - Araba-Angla - انا احبك و اشتقت اليك كثيرا انا بحاجة لك

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaHebreaAnglaSvedaRumanaHispanaFrancaRusaUkraina lingvoTurkaKatalunaItalia

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
انا احبك و اشتقت اليك كثيرا انا بحاجة لك
Teksto
Submetigx per sara_sawicka@hotmail.com
Font-lingvo: Araba

انا احبك و اشتقت اليك كثيرا
انا بحاجة لك

Titolo
I love you and I miss you so muchI need ...
Traduko
Angla

Tradukita per nalloui
Cel-lingvo: Angla

I love you and I miss you so much
I need you
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 2 Decembro 2007 22:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Decembro 2007 06:17

Ricciodimare
Nombro da afiŝoj: 121
In english, the spanish verb "perseverar" is "to persist" or "to persevere". Then, the period "y pienso constantemente en ti" isn't correct.

2 Decembro 2007 07:15

María17
Nombro da afiŝoj: 278
For me that's close to the correct way...

''Hi! Friend
I persever and constantly think in you, you are my necessity...''

That person is telling: ''Te amo y te extraño demasiado te necesito'' = ''I love you and I miss you so much I need you''

2 Decembro 2007 08:17

Nego
Nombro da afiŝoj: 66
literal translation would be in my opinion: I hold on and think about you all the time because you are what I need.

I find it difficult to determine the right translation for this but the translation as it is now does not seem right to me

2 Decembro 2007 10:43

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
I persevere and I am constantly thinking about you because you are my necessity /because I need you.

2 Decembro 2007 12:25

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
there's missing: "...because..." and something more..

2 Decembro 2007 13:03

mario92
Nombro da afiŝoj: 2
YO TE AMO Y YO TE EXTRAÑO MUCHO

YO TE NECESITO

2 Decembro 2007 22:03

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I believe mario92's translation above is the correct Spanish translation.