Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Арабски-Английски - انا اØبك Ùˆ اشتقت اليك كثيرا انا بØاجة لك
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Любов / Приятелство
Заглавие
انا اØبك Ùˆ اشتقت اليك كثيرا انا بØاجة لك
Текст
Предоставено от
sara_sawicka@hotmail.com
Език, от който се превежда: Арабски
انا اØبك Ùˆ اشتقت اليك كثيرا
انا بØاجة لك
Заглавие
I love you and I miss you so muchI need ...
Превод
Английски
Преведено от
nalloui
Желан език: Английски
I love you and I miss you so much
I need you
За последен път се одобри от
kafetzou
- 2 Декември 2007 22:03
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Декември 2007 06:17
Ricciodimare
Общо мнения: 121
In english, the spanish verb "perseverar" is "to persist" or "to persevere". Then, the period "y pienso constantemente en ti" isn't correct.
2 Декември 2007 07:15
MarÃa17
Общо мнения: 278
For me that's close to the correct way...
''Hi! Friend
I persever and constantly think in you, you are my necessity...''
That person is telling: ''Te amo y te extraño demasiado te necesito'' = ''I love you and I miss you so much I need you''
2 Декември 2007 08:17
Nego
Общо мнения: 66
literal translation would be in my opinion: I hold on and think about you all the time because you are what I need.
I find it difficult to determine the right translation for this but the translation as it is now does not seem right to me
2 Декември 2007 10:43
Freya
Общо мнения: 1910
I persevere and I am constantly thinking about you because you are my necessity /because I need you.
2 Декември 2007 12:25
Rodrigues
Общо мнения: 1621
there's missing: "...because..." and something more..
2 Декември 2007 13:03
mario92
Общо мнения: 2
YO TE AMO Y YO TE EXTRAÑO MUCHO
YO TE NECESITO
2 Декември 2007 22:03
kafetzou
Общо мнения: 7963
I believe mario92's translation above is the correct Spanish translation.