主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 阿拉伯语-英语 - انا اØبك Ùˆ اشتقت اليك كثيرا انا بØاجة لك
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 爱 / 友谊
标题
انا اØبك Ùˆ اشتقت اليك كثيرا انا بØاجة لك
正文
提交
sara_sawicka@hotmail.com
源语言: 阿拉伯语
انا اØبك Ùˆ اشتقت اليك كثيرا
انا بØاجة لك
标题
I love you and I miss you so muchI need ...
翻译
英语
翻译
nalloui
目的语言: 英语
I love you and I miss you so much
I need you
由
kafetzou
认可或编辑 - 2007年 十二月 2日 22:03
最近发帖
作者
帖子
2007年 十二月 2日 06:17
Ricciodimare
文章总计: 121
In english, the spanish verb "perseverar" is "to persist" or "to persevere". Then, the period "y pienso constantemente en ti" isn't correct.
2007年 十二月 2日 07:15
MarÃa17
文章总计: 278
For me that's close to the correct way...
''Hi! Friend
I persever and constantly think in you, you are my necessity...''
That person is telling: ''Te amo y te extraño demasiado te necesito'' = ''I love you and I miss you so much I need you''
2007年 十二月 2日 08:17
Nego
文章总计: 66
literal translation would be in my opinion: I hold on and think about you all the time because you are what I need.
I find it difficult to determine the right translation for this but the translation as it is now does not seem right to me
2007年 十二月 2日 10:43
Freya
文章总计: 1910
I persevere and I am constantly thinking about you because you are my necessity /because I need you.
2007年 十二月 2日 12:25
Rodrigues
文章总计: 1621
there's missing: "...because..." and something more..
2007年 十二月 2日 13:03
mario92
文章总计: 2
YO TE AMO Y YO TE EXTRAÑO MUCHO
YO TE NECESITO
2007年 十二月 2日 22:03
kafetzou
文章总计: 7963
I believe mario92's translation above is the correct Spanish translation.