Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Arabų-Anglų - انا اØبك Ùˆ اشتقت اليك كثيرا انا بØاجة لك
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
انا اØبك Ùˆ اشتقت اليك كثيرا انا بØاجة لك
Tekstas
Pateikta
sara_sawicka@hotmail.com
Originalo kalba: Arabų
انا اØبك Ùˆ اشتقت اليك كثيرا
انا بØاجة لك
Pavadinimas
I love you and I miss you so muchI need ...
Vertimas
Anglų
Išvertė
nalloui
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I love you and I miss you so much
I need you
Validated by
kafetzou
- 2 gruodis 2007 22:03
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 gruodis 2007 06:17
Ricciodimare
Žinučių kiekis: 121
In english, the spanish verb "perseverar" is "to persist" or "to persevere". Then, the period "y pienso constantemente en ti" isn't correct.
2 gruodis 2007 07:15
MarÃa17
Žinučių kiekis: 278
For me that's close to the correct way...
''Hi! Friend
I persever and constantly think in you, you are my necessity...''
That person is telling: ''Te amo y te extraño demasiado te necesito'' = ''I love you and I miss you so much I need you''
2 gruodis 2007 08:17
Nego
Žinučių kiekis: 66
literal translation would be in my opinion: I hold on and think about you all the time because you are what I need.
I find it difficult to determine the right translation for this but the translation as it is now does not seem right to me
2 gruodis 2007 10:43
Freya
Žinučių kiekis: 1910
I persevere and I am constantly thinking about you because you are my necessity /because I need you.
2 gruodis 2007 12:25
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
there's missing: "...because..." and something more..
2 gruodis 2007 13:03
mario92
Žinučių kiekis: 2
YO TE AMO Y YO TE EXTRAÑO MUCHO
YO TE NECESITO
2 gruodis 2007 22:03
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I believe mario92's translation above is the correct Spanish translation.