Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Lituano-Inglese - ieskau vienisos merginos moters ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LituanoIngleseRusso

Categoria Lettera / Email - Esplorazione / Avventura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ieskau vienisos merginos moters ...
Testo
Aggiunto da xmarte0210
Lingua originale: Lituano

ieskau vienisos merginos moters kuri galetu surasti darba gyvenama plota ir gyventi kartu su manim tik viena beda kad nelabai moku anglu kalba su jusu pastangom ir draugyste meile man viskas bus imanoma tai merginos moteris jai galit padet parasykit esu paprastas nuosirdus komunikabilus milintis vaikus ir jus grazuoles man 20 butu malonu tik rimti pasiulymai
Note sulla traduzione
ieskau vienisos merginos moters kuri galetu surasti darba gyvenama plota ir gyventi kartu su manim tik viena beda kad nelabai moku anglu kalba su jusu pastangom ir draugyste meile man viskas bus imanoma tai merginos moteris jai galit padet parasykit esu paprastas nuosirdus komunikabilus milintis vaikus ir jus grazuoles man 20 butu malonu tik rimti pasiulymai

Titolo
I'm looking for a single girl or woman...
Traduzione
Inglese

Tradotto da sagittarius
Lingua di destinazione: Inglese

I'm looking for a single girl or woman who would agree to find me a job, a lodging, and who would live together with me. There's only one problem with it - I don't speak English well enough, but, with your efforts and friendship as well as love, I will manage to reach my goal. So girls, women, write me a letter, if you can help me. I am a plain, communicative man who loves children, as well as you, beauties, and I am 20 years old. It would be nice to get only serious offers.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 23 Febbraio 2009 15:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Febbraio 2009 15:10

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
enough well ---> well enough

18 Febbraio 2009 08:01

sagittarius
Numero di messaggi: 118
Thanks lilian, I have already corrected.