Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Esperanto-Inglese - Äœi ne estas en la tombejo

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EsperantoInglesePortoghese brasiliano

Titolo
Äœi ne estas en la tombejo
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Esperanto

Ĉu vi scias, kie estas via lasta loĝejo en la Tero? Ĝi ne estas en la tombejo. La proksima postsignaro estas tre proksima de ĉiuj. Sed ne proksima.

Titolo
It is not in a cemetery
Traduzione
Inglese

Tradotto da Aneta B.
Lingua di destinazione: Inglese

Do you know where your last place on earth is? It is not in a cemetery. The near track is really close to everybody. But it is not near.
Note sulla traduzione
"place" or "apartment"
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 28 Giugno 2010 13:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Giugno 2010 13:48

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Aneta,
I don't get the last part: "The approximate track is really close to everybody. But it is not near."

Could you explain it in a different way?

27 Giugno 2010 14:42

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi Lilly!
It is not easy to understand also to me, probably because it says about some spiritual reality. I think the track (way to heaven?) is some symbol of our death, so it is obviously close to us all the time, but in other sens it is far away.

27 Giugno 2010 14:50

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
"postsignaro" can be also translated "race", "sign". In Spanish it would be "rastro"

27 Giugno 2010 14:58

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
We should have asked the requester to make things clear before translating, I guess...
Now, I have two translations that make no sense

27 Giugno 2010 16:29

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I'm very sorry, Lilly. You can always ask experts for Esperanto or reject my translation, if it doesn't make sens.

27 Giugno 2010 18:44

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Esperanto experts,

Could any of you check this translation or provide your own version as a bridge for evaluation, please?

CC: sudastelaro stevo

28 Giugno 2010 02:28

stevo
Numero di messaggi: 78
Äœi ne estas en la tombejo = It's not in the cemetary.

Ĉu vi scias, kie estas via lasta loĝejo en la Tero? = Do you know where the last place you'll live on Earth is?

Äœi ne estas en la tombejo. = It's not in the cemetary.

La proksima postsignaro estas tre proksima de ĉiuj. = The near track is very near to everyone.

Sed ne proksima. = But not near.

It doesn't make much sense to me either. - stevo