Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Есперанто-Англійська - Äœi ne estas en la tombejo

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЕсперантоАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Заголовок
Äœi ne estas en la tombejo
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Есперанто

Ĉu vi scias, kie estas via lasta loĝejo en la Tero? Ĝi ne estas en la tombejo. La proksima postsignaro estas tre proksima de ĉiuj. Sed ne proksima.

Заголовок
It is not in a cemetery
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Англійська

Do you know where your last place on earth is? It is not in a cemetery. The near track is really close to everybody. But it is not near.
Пояснення стосовно перекладу
"place" or "apartment"
Затверджено lilian canale - 28 Червня 2010 13:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Червня 2010 13:48

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Aneta,
I don't get the last part: "The approximate track is really close to everybody. But it is not near."

Could you explain it in a different way?

27 Червня 2010 14:42

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hi Lilly!
It is not easy to understand also to me, probably because it says about some spiritual reality. I think the track (way to heaven?) is some symbol of our death, so it is obviously close to us all the time, but in other sens it is far away.

27 Червня 2010 14:50

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
"postsignaro" can be also translated "race", "sign". In Spanish it would be "rastro"

27 Червня 2010 14:58

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
We should have asked the requester to make things clear before translating, I guess...
Now, I have two translations that make no sense

27 Червня 2010 16:29

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I'm very sorry, Lilly. You can always ask experts for Esperanto or reject my translation, if it doesn't make sens.

27 Червня 2010 18:44

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Esperanto experts,

Could any of you check this translation or provide your own version as a bridge for evaluation, please?

CC: sudastelaro stevo

28 Червня 2010 02:28

stevo
Кількість повідомлень: 78
Äœi ne estas en la tombejo = It's not in the cemetary.

Ĉu vi scias, kie estas via lasta loĝejo en la Tero? = Do you know where the last place you'll live on Earth is?

Äœi ne estas en la tombejo. = It's not in the cemetary.

La proksima postsignaro estas tre proksima de ĉiuj. = The near track is very near to everyone.

Sed ne proksima. = But not near.

It doesn't make much sense to me either. - stevo