Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - エスペラント-英語 - Äœi ne estas en la tombejo

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: エスペラント英語 ブラジルのポルトガル語

タイトル
Äœi ne estas en la tombejo
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: エスペラント

Ĉu vi scias, kie estas via lasta loĝejo en la Tero? Ĝi ne estas en la tombejo. La proksima postsignaro estas tre proksima de ĉiuj. Sed ne proksima.

タイトル
It is not in a cemetery
翻訳
英語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Do you know where your last place on earth is? It is not in a cemetery. The near track is really close to everybody. But it is not near.
翻訳についてのコメント
"place" or "apartment"
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 6月 28日 13:20





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 27日 13:48

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Aneta,
I don't get the last part: "The approximate track is really close to everybody. But it is not near."

Could you explain it in a different way?

2010年 6月 27日 14:42

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Lilly!
It is not easy to understand also to me, probably because it says about some spiritual reality. I think the track (way to heaven?) is some symbol of our death, so it is obviously close to us all the time, but in other sens it is far away.

2010年 6月 27日 14:50

Aneta B.
投稿数: 4487
"postsignaro" can be also translated "race", "sign". In Spanish it would be "rastro"

2010年 6月 27日 14:58

lilian canale
投稿数: 14972
We should have asked the requester to make things clear before translating, I guess...
Now, I have two translations that make no sense

2010年 6月 27日 16:29

Aneta B.
投稿数: 4487
I'm very sorry, Lilly. You can always ask experts for Esperanto or reject my translation, if it doesn't make sens.

2010年 6月 27日 18:44

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Esperanto experts,

Could any of you check this translation or provide your own version as a bridge for evaluation, please?

CC: sudastelaro stevo

2010年 6月 28日 02:28

stevo
投稿数: 78
Äœi ne estas en la tombejo = It's not in the cemetary.

Ĉu vi scias, kie estas via lasta loĝejo en la Tero? = Do you know where the last place you'll live on Earth is?

Äœi ne estas en la tombejo. = It's not in the cemetary.

La proksima postsignaro estas tre proksima de ĉiuj. = The near track is very near to everyone.

Sed ne proksima. = But not near.

It doesn't make much sense to me either. - stevo