Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Esperanto-Anglais - Äœi ne estas en la tombejo

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EsperantoAnglaisPortuguais brésilien

Titre
Äœi ne estas en la tombejo
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Esperanto

Ĉu vi scias, kie estas via lasta loĝejo en la Tero? Ĝi ne estas en la tombejo. La proksima postsignaro estas tre proksima de ĉiuj. Sed ne proksima.

Titre
It is not in a cemetery
Traduction
Anglais

Traduit par Aneta B.
Langue d'arrivée: Anglais

Do you know where your last place on earth is? It is not in a cemetery. The near track is really close to everybody. But it is not near.
Commentaires pour la traduction
"place" or "apartment"
Dernière édition ou validation par lilian canale - 28 Juin 2010 13:20





Derniers messages

Auteur
Message

27 Juin 2010 13:48

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Aneta,
I don't get the last part: "The approximate track is really close to everybody. But it is not near."

Could you explain it in a different way?

27 Juin 2010 14:42

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi Lilly!
It is not easy to understand also to me, probably because it says about some spiritual reality. I think the track (way to heaven?) is some symbol of our death, so it is obviously close to us all the time, but in other sens it is far away.

27 Juin 2010 14:50

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
"postsignaro" can be also translated "race", "sign". In Spanish it would be "rastro"

27 Juin 2010 14:58

lilian canale
Nombre de messages: 14972
We should have asked the requester to make things clear before translating, I guess...
Now, I have two translations that make no sense

27 Juin 2010 16:29

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I'm very sorry, Lilly. You can always ask experts for Esperanto or reject my translation, if it doesn't make sens.

27 Juin 2010 18:44

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Esperanto experts,

Could any of you check this translation or provide your own version as a bridge for evaluation, please?

CC: sudastelaro stevo

28 Juin 2010 02:28

stevo
Nombre de messages: 78
Äœi ne estas en la tombejo = It's not in the cemetary.

Ĉu vi scias, kie estas via lasta loĝejo en la Tero? = Do you know where the last place you'll live on Earth is?

Äœi ne estas en la tombejo. = It's not in the cemetary.

La proksima postsignaro estas tre proksima de ĉiuj. = The near track is very near to everyone.

Sed ne proksima. = But not near.

It doesn't make much sense to me either. - stevo