בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - צרפתית - Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
azuria
שפת המקור: צרפתית
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
6 ינואר 2008 00:08
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
5 יולי 2009 12:25
nour ahmed
מספר הודעות: 2
Tu me manques. je t'aime
5 יולי 2009 12:26
nour ahmed
מספר הודעות: 2
Tu me manques. je t'aime et tu ne m'aimes encore
3 יולי 2010 23:46
Branka DEVOS
מספר הודעות: 4
Zasto mi se salje prevod teksta koji je napisan u 2008-oj godini? Nismo li u 2010-oj?