Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-רומנית - turgutözal caddesi/susesi ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתרומנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
turgutözal caddesi/susesi ...
טקסט
נשלח על ידי Ankutzutzu
שפת המקור: טורקית

turgutözal caddesi/susesi lojmanı/kadriye/antalya/TÜRKİYE my baby neden böle bişi yaptın utandırdın beni.her zaman kalbimde yerin olduğunu sakın unutma.kocaman öptüm.

שם
turgutözal caddesi/susesi ...
תרגום
רומנית

תורגם על ידי MÃ¥ddie
שפת המטרה: רומנית

turgutözal caddesi/susesi lojmanı/kadriye/antalya/TÜRKİYE Iubita mea, de ce ai făcut aşa ceva, mă faci să mă simt ruşinat. Nu uita că ai un loc în inima mea pentru totdeauna. Soţul tău. Un sărut uriaş.
הערות לגבי התרגום
Alex's bridge, thank you :)

turgutözal caddesi /susesi lojmanı/ kadriye / antalya / TÜRKİYE --an address
My baby why did you do something like this, you make me feel ashamed. Don’t forget you have a place in my heart forever. Enormous kiss.
."
alt.:
Iubita mea, de ce ai făcut una ca asta, mă faci să mă simt ruşinat. Nu uita că ai un loc în inima mea pentru totdeauna. Soţul tău. Un sărut enorm.
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 29 נובמבר 2008 20:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 נובמבר 2008 14:23

BudaBen
מספר הודעות: 177
My baby de ce ai facut una ca asta, m-ai facut sa ma simt prost. (merge si cum de-ai putut asa ceva)
E bine; doar ca a sarit peste intaritorul sakin. Sa nu uiti, Nu uita -cumva, orice-ar fi, sub nicio forma, defel, vreodata,
in niciun caz etc-, ca ai in inima mea un loc vesnic al tau.
Kocaman optum este strasnic + verb a pupa si morfemele lui pt. timp trecut si pronume; nu avem sotul tau sau substantivul sarut.
Inseamna asadar, "pupai strasnic" iar asta se poate transpune oricum, chiar si fara verb.

27 נובמבר 2008 15:59

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Mă întrebam care este problema aici şi ce pot să fac pentru a o rezolva.

CC: iepurica azitrad

27 נובמבר 2008 16:09

iepurica
מספר הודעות: 2102
Din punctul meu de vedere nu-i nici o problemă. Speram să fie cineva care să îmi confirme corectitudinea podului, cel puţin... O mai las până mă întorc din România, dacă nu apare nici un vot o evaluez şi s-a rezolvat.

27 נובמבר 2008 16:22

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Ok, mulţumesc Andreea.

27 נובמבר 2008 16:24

azitrad
מספר הודעות: 970
Si eu zic ca e ok. Fara suparare, dar observatiile lui Buda Ben nu prea sunt relevante... "pupai strasnic.... "

27 נובמבר 2008 16:30

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Hehe! No comment!