| |
|
Übersetzung - Türkisch-Rumänisch - turgutözal caddesi/susesi ...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft | turgutözal caddesi/susesi ... | | Herkunftssprache: Türkisch
turgutözal caddesi/susesi lojmanı/kadriye/antalya/TÜRKİYE my baby neden böle bişi yaptın utandırdın beni.her zaman kalbimde yerin olduğunu sakın unutma.kocaman öptüm. |
|
| turgutözal caddesi/susesi ... | ÜbersetzungRumänisch Übersetzt von MÃ¥ddie | Zielsprache: Rumänisch
turgutözal caddesi/susesi lojmanı/kadriye/antalya/TÃœRKÄ°YE Iubita mea, de ce ai făcut aÅŸa ceva, mă faci să mă simt ruÅŸinat. Nu uita că ai un loc în inima mea pentru totdeauna. SoÅ£ul tău. Un sărut uriaÅŸ. | Bemerkungen zur Übersetzung | Alex's bridge, thank you :)
turgutözal caddesi /susesi lojmanı/ kadriye / antalya / TÜRKİYE --an address My baby why did you do something like this, you make me feel ashamed. Don’t forget you have a place in my heart forever. Enormous kiss. ." alt.: Iubita mea, de ce ai făcut una ca asta, mă faci să mă simt ruşinat. Nu uita că ai un loc în inima mea pentru totdeauna. Soţul tău. Un sărut enorm. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iepurica - 29 November 2008 20:52
Letzte Beiträge | | | | | 4 November 2008 14:23 | | | My baby de ce ai facut una ca asta, m-ai facut sa ma simt prost. (merge si cum de-ai putut asa ceva)
E bine; doar ca a sarit peste intaritorul sakin. Sa nu uiti, Nu uita -cumva, orice-ar fi, sub nicio forma, defel, vreodata,
in niciun caz etc-, ca ai in inima mea un loc vesnic al tau.
Kocaman optum este strasnic + verb a pupa si morfemele lui pt. timp trecut si pronume; nu avem sotul tau sau substantivul sarut.
Inseamna asadar, "pupai strasnic" iar asta se poate transpune oricum, chiar si fara verb. | | | 27 November 2008 15:59 | | | Mă întrebam care este problema aici şi ce pot să fac pentru a o rezolva. CC: iepurica azitrad | | | 27 November 2008 16:09 | | | Din punctul meu de vedere nu-i nici o problemă. Speram să fie cineva care să îmi confirme corectitudinea podului, cel puţin... O mai las până mă întorc din România, dacă nu apare nici un vot o evaluez şi s-a rezolvat. | | | 27 November 2008 16:22 | | | Ok, mulţumesc Andreea. | | | 27 November 2008 16:24 | | | | | | 27 November 2008 16:30 | | | Hehe! No comment! |
|
| |
|