Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-روماني - turgutözal caddesi/susesi ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيروماني

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
turgutözal caddesi/susesi ...
نص
إقترحت من طرف Ankutzutzu
لغة مصدر: تركي

turgutözal caddesi/susesi lojmanı/kadriye/antalya/TÜRKİYE my baby neden böle bişi yaptın utandırdın beni.her zaman kalbimde yerin olduğunu sakın unutma.kocaman öptüm.

عنوان
turgutözal caddesi/susesi ...
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف MÃ¥ddie
لغة الهدف: روماني

turgutözal caddesi/susesi lojmanı/kadriye/antalya/TÜRKİYE Iubita mea, de ce ai făcut aşa ceva, mă faci să mă simt ruşinat. Nu uita că ai un loc în inima mea pentru totdeauna. Soţul tău. Un sărut uriaş.
ملاحظات حول الترجمة
Alex's bridge, thank you :)

turgutözal caddesi /susesi lojmanı/ kadriye / antalya / TÜRKİYE --an address
My baby why did you do something like this, you make me feel ashamed. Don’t forget you have a place in my heart forever. Enormous kiss.
."
alt.:
Iubita mea, de ce ai făcut una ca asta, mă faci să mă simt ruşinat. Nu uita că ai un loc în inima mea pentru totdeauna. Soţul tău. Un sărut enorm.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 29 تشرين الثاني 2008 20:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 تشرين الثاني 2008 14:23

BudaBen
عدد الرسائل: 177
My baby de ce ai facut una ca asta, m-ai facut sa ma simt prost. (merge si cum de-ai putut asa ceva)
E bine; doar ca a sarit peste intaritorul sakin. Sa nu uiti, Nu uita -cumva, orice-ar fi, sub nicio forma, defel, vreodata,
in niciun caz etc-, ca ai in inima mea un loc vesnic al tau.
Kocaman optum este strasnic + verb a pupa si morfemele lui pt. timp trecut si pronume; nu avem sotul tau sau substantivul sarut.
Inseamna asadar, "pupai strasnic" iar asta se poate transpune oricum, chiar si fara verb.

27 تشرين الثاني 2008 15:59

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Mă întrebam care este problema aici şi ce pot să fac pentru a o rezolva.

CC: iepurica azitrad

27 تشرين الثاني 2008 16:09

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Din punctul meu de vedere nu-i nici o problemă. Speram să fie cineva care să îmi confirme corectitudinea podului, cel puţin... O mai las până mă întorc din România, dacă nu apare nici un vot o evaluez şi s-a rezolvat.

27 تشرين الثاني 2008 16:22

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Ok, mulţumesc Andreea.

27 تشرين الثاني 2008 16:24

azitrad
عدد الرسائل: 970
Si eu zic ca e ok. Fara suparare, dar observatiile lui Buda Ben nu prea sunt relevante... "pupai strasnic.... "

27 تشرين الثاني 2008 16:30

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Hehe! No comment!