Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-טורקית - Solamente cuando mi corazón deje de latir mi amor...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתאיטלקיתטורקית

שם
Solamente cuando mi corazón deje de latir mi amor...
טקסט
נשלח על ידי PedroCR
שפת המקור: ספרדית

Sólo cuando mi corazón deje de latir mi amor por ti morirá. Pero será por un pequeño instante, porque volveré a nacer sólo para encontrarte otra vez.

שם
Sadece kalbım çarpmaya durduracağı...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: טורקית

Sana olan aşkım sadece kalbım durduğu zaman, ölecek, ama bu kisa sürecek, çünkü seninle tekrar karşılaşmak için yeniden doğacağım.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 23 פברואר 2009 14:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 פברואר 2009 18:27

delvin
מספר הודעות: 103
Merhaba turkishmiss

Çevirin anlam olarak elbette tümüyle doğru ama daha iyi bir türkçe ifade için önerim aşağıdaki gibi ..

"Yalnızca kalbim artık atmadığı zaman ölecek sana olan aşkım.. ama sadece birkaç dakika sürecek bu, çünkü seninle tekrar karşılaşmak için yeniden doğacağım"

22 פברואר 2009 22:06

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
hi miss,
I agree with delvin!

22 פברואר 2009 22:22

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
So I've done edits, I guess the meaning is the same, but the orijinal says :
Only when my heart will stop beating that my love for you will die, but it will be for a little moment...

22 פברואר 2009 22:32

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
well, what about this:
'Sana olan askim, sadece kalbim durdugu zaman, ölecek, ama bu kisa surecek,cunku...' ?