Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - Solamente cuando mi corazón deje de latir mi amor...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΙταλικάΤουρκικά

τίτλος
Solamente cuando mi corazón deje de latir mi amor...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από PedroCR
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Sólo cuando mi corazón deje de latir mi amor por ti morirá. Pero será por un pequeño instante, porque volveré a nacer sólo para encontrarte otra vez.

τίτλος
Sadece kalbım çarpmaya durduracağı...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sana olan aşkım sadece kalbım durduğu zaman, ölecek, ama bu kisa sürecek, çünkü seninle tekrar karşılaşmak için yeniden doğacağım.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 23 Φεβρουάριος 2009 14:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Φεβρουάριος 2009 18:27

delvin
Αριθμός μηνυμάτων: 103
Merhaba turkishmiss

Çevirin anlam olarak elbette tümüyle doğru ama daha iyi bir türkçe ifade için önerim aşağıdaki gibi ..

"Yalnızca kalbim artık atmadığı zaman ölecek sana olan aşkım.. ama sadece birkaç dakika sürecek bu, çünkü seninle tekrar karşılaşmak için yeniden doğacağım"

22 Φεβρουάριος 2009 22:06

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hi miss,
I agree with delvin!

22 Φεβρουάριος 2009 22:22

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
So I've done edits, I guess the meaning is the same, but the orijinal says :
Only when my heart will stop beating that my love for you will die, but it will be for a little moment...

22 Φεβρουάριος 2009 22:32

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
well, what about this:
'Sana olan askim, sadece kalbim durdugu zaman, ölecek, ama bu kisa surecek,cunku...' ?