Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - קרואטית-איטלקית - Tvoga oka sjaj svaku noc sam sanjao u tvoj topli...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: קרואטיתאיטלקית

קטגוריה שיר

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Tvoga oka sjaj svaku noc sam sanjao u tvoj topli...
טקסט
נשלח על ידי valeRia83
שפת המקור: קרואטית

Tvoga oka sjaj svaku noc sam sanjao u tvoj topli zagrljaj stalno sam se vracao

שם
Il bagliore dei tuoi occhi ogni notte sognavo il tuo caldi abbraccii continuamente ritornano.
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי maria vittoria
שפת המטרה: איטלקית

Il bagliore dei tuoi occhi ogni notte sognavo, nel tuo caldo abbraccio continuamente ritornavo.
אושר לאחרונה ע"י Maybe:-) - 26 אפריל 2010 09:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 פברואר 2010 10:31

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
Hi! Could I have a bridge for evaluation? I know the original text is in Croatian, but maybe Serbian Experts could read it without problems Thanks in advance anyway

CC: maki_sindja Cinderella

9 פברואר 2010 18:08

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
"I was dreaming every night the glow of your eye(s), I was always coming back in your warm hug"

I'm not sure about some phrases in English but I tried to translate it as better as I could. The word order in the original is a bit different from usual, it looks like a poetic style - like this:
"The glow of your eye(s) I was dreaming every night, in your warm hug I was always coming back"


10 פברואר 2010 22:14

ljiljana_22
מספר הודעות: 15
nije gramatički točno - ai tuoi caldi abbracci continuo di ritornarmi...
možda j bolje koristiti splendore umjesto bagliore...

16 פברואר 2010 17:18

Mimach
מספר הודעות: 5
Glasala sam da bi se moglo promijeniti nesto jer ovo
"il tuo caldi abbraccii continuamente ritornano"treba biti "nell tuo caldo abbraccio continuamente tornavo"

26 אפריל 2010 07:39

toxhico
מספר הודעות: 12
netočan je drugi dio rečenice koja treba glasiti: nel tuo caldo abbraccio continuamente ritornavo

26 אפריל 2010 09:57

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
Thank you everybody