Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-אנגלית - Tjena Dalmir, läget? Hoppas allt är bra med dig!!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגליתבוסנית

קטגוריה צ'אט - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Tjena Dalmir, läget? Hoppas allt är bra med dig!!
טקסט
נשלח על ידי Rawman83
שפת המקור: שוודית

Tjena Dalmir, läget? Hoppas allt är bra med dig!! Jag kommer hem till Sollefteå den 24 maj tänkte vi skulle ses nåt då??
הערות לגבי התרגום
Original-request before edits: "Tjena Dalmir läget hoppas allt är bra med dig!! jag kommer hem till Sollefteå den 24 maj tänkte vi skulle ses nåt då??" /pias 100508.

שם
coming home
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי jairhaas
שפת המטרה: אנגלית

Hi Dalmir, what's up? I hope all is well with you! I am coming home to Sollefteå on May 24. Perhaps we could meet then??
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 17 מאי 2010 21:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 מאי 2010 15:18

pias
מספר הודעות: 8114
Good translation, but the last sentence is not as polite as you have translated it. And it's also some kind of question...

", I thought (maybe) we could met then??"

16 מאי 2010 18:55

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Any better?

CC: pias

16 מאי 2010 20:18

jairhaas
מספר הודעות: 261
I reckoned we could meet then?

16 מאי 2010 23:59

gamine
מספר הודעות: 4611
"Thought we could see each other then" instead of "Perhaps we could meet then??" Not complety sure of myself but not complety sure of the translation neither, So our expert will decide.

17 מאי 2010 08:27

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks, Lene.
If the meaning is the same, then that version is the one which sounds more natural in English. I think I'll keep it.

CC: pias gamine

17 מאי 2010 10:22

pias
מספר הודעות: 8114
Morning Lilian!

Lene is right (that's the meaning) but if your suggestion sounds more natural, good.

17 מאי 2010 12:55

gamine
מספר הודעות: 4611
As I said, Lilian, you decide so you can consider my vote as a green one.

CC: pias

17 מאי 2010 14:26

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"I thought we could meet/see each other then" is perfectly correct, but IMO it sounds a bit too formal for the style of the text.


CC: pias

17 מאי 2010 17:02

pias
מספר הודעות: 8114
OK