Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-نُرْوِيجِيّ - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيإيطاليّ يونانيّ إسبانيّ ألمانيبرتغالية برازيليةسويديهولنديدانمركي رومانيبلغاريلغة فارسيةروسيّ الصينية المبسطةنُرْوِيجِيّتركي

صنف جرائد - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: فرنسي

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
ملاحظات حول الترجمة
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

عنوان
Er Internasjonale organisasjoner maktesløse?
ترجمة
نُرْوِيجِيّ

ترجمت من طرف le_phare
لغة الهدف: نُرْوِيجِيّ

I løpet av få år, har Verdens matvareprogram (United Nations World Food Programme, WFP) mistet halve budsjettet, som ikke utgjør mer enn 3,2 milliarder kroner. Rike land bidrar ikke lenger. De må redde sine egne banker. Det vil si, spekulantene.

Kampen mot sult i verden er sekundær. Dette kaller jeg en forbrytelse mot menneskeheten.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Hege - 27 أذار 2012 02:58