Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-צרפתית - verschnittfrei

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתצרפתיתאנגליתרומניתיוונית

קטגוריה מילה

שם
verschnittfrei
טקסט
נשלח על ידי nava91
שפת המקור: גרמנית

verschnittfrei

שם
Sans devoir couper quoi que ce soit
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי CocoT
שפת המטרה: צרפתית

Sans devoir couper quoi que ce soit
הערות לגבי התרגום
- generalement utilise comme adverbe
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 21 פברואר 2007 21:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 פברואר 2007 20:10

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Et ça donnerait quoi, en adverbe, est-ce intraduisible en français autrement que par ces six mots?
"couper", c'est dans le sens d'amputer, de censurer, ou est-ce plus général?
Le "frei" c'est libre de, comme "free' pour les anglais ("tax free".
Tu vas dire que je pinaille, mais en cherchant bien, ne pourrait-on trouver quelquechose de plus court?

21 פברואר 2007 21:18

Francky5591
מספר הודעות: 12396
OK! En fait, ça pourrait être "découpes déjà effectuées", ou "pré-découpé"!

21 פברואר 2007 21:42

CocoT
מספר הודעות: 165
Et tu vois, le problème, en plus, c'est que ce n'est pas utilisé comme epithète, donc "pré-découpé" ne marche pas.
Exemple :"Die flexiblen Dämmplatten können praktisch verschnittfrei verlegt werden"... "pratiquement sans devoir effectuer de découpes" ... pas facile, hein? :P

21 פברואר 2007 21:45

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Ouais, pas facile, l'allemand, j'en ai fait six ans à l'école, heureusement qu'on a "Arte/ZDF" en France, ça aide à ne pas tout perdre...