Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



20תרגום - אנגלית-יפנית - you will allways be my love

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתסינית מופשטתצרפתיתאיטלקיתיפניתסיניתערביתרוסיתיווניתקוראניתעבריתאינדונזיתפרסיתהודית

קטגוריה ביטוי - אהבה /ידידות

שם
you will allways be my love
טקסט
נשלח על ידי lestat
שפת המקור: אנגלית

you will allways be my love

שם
あなたの事を永遠に愛するわ
תרגום
יפנית

תורגם על ידי IanMegill2
שפת המטרה: יפנית

あなたの事を永遠に愛するわ
הערות לגבי התרגום
Romanized:
Anata no koto o ei-en ni ai suru wa
Literally:
I will love you forever

The way it is written above, it would be a WOMAN saying it to a MAN. If a MAN were to say it to a WOMAN, he would say the following instead:

君の事を永遠に愛するよ

Romanized:
Kimi no koto o ei-en ni ai suru yo

The meaning is literally the same, but the emphatic particle at the end is more masculine, and the word for "you" ("kimi") is the one used by men when they are speaking to women they are intimate with, not the "anata" used by women for the men they are intimate with (actually, "anata" is really only used for their husbands, for their boyfriend a woman would more naturally use the man's name or nickname, and not say "you" at all, e.g. "Tanaka-san no koto o ei-en ni ai suru wa" or "Ken-chan (no koto) o ei-en ni ai suru wa")

But Japanese people are -- how shall I say it? -- NOT given to gushing verbal displays of affection, to say the least...
אושר לאחרונה ע"י Polar Bear - 13 ספטמבר 2007 22:57