Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



20ترجمة - انجليزي-ياباني - you will allways be my love

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيالصينية المبسطةفرنسيإيطاليّ يابانيصينيعربيروسيّ يونانيّ كوريعبريأندونيسيلغة فارسيةهندي

صنف تعبير - حب/ صداقة

عنوان
you will allways be my love
نص
إقترحت من طرف lestat
لغة مصدر: انجليزي

you will allways be my love

عنوان
あなたの事を永遠に愛するわ
ترجمة
ياباني

ترجمت من طرف IanMegill2
لغة الهدف: ياباني

あなたの事を永遠に愛するわ
ملاحظات حول الترجمة
Romanized:
Anata no koto o ei-en ni ai suru wa
Literally:
I will love you forever

The way it is written above, it would be a WOMAN saying it to a MAN. If a MAN were to say it to a WOMAN, he would say the following instead:

君の事を永遠に愛するよ

Romanized:
Kimi no koto o ei-en ni ai suru yo

The meaning is literally the same, but the emphatic particle at the end is more masculine, and the word for "you" ("kimi") is the one used by men when they are speaking to women they are intimate with, not the "anata" used by women for the men they are intimate with (actually, "anata" is really only used for their husbands, for their boyfriend a woman would more naturally use the man's name or nickname, and not say "you" at all, e.g. "Tanaka-san no koto o ei-en ni ai suru wa" or "Ken-chan (no koto) o ei-en ni ai suru wa")

But Japanese people are -- how shall I say it? -- NOT given to gushing verbal displays of affection, to say the least...
آخر تصديق أو تحرير من طرف Polar Bear - 13 أيلول 2007 22:57