Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



20Traduction - Anglais-Japonais - you will allways be my love

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisChinois simplifiéFrançaisItalienJaponaisChinois traditionnelArabeRusseGrecCoréenHébreuIndonésienFarsi-PersanHindi

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Titre
you will allways be my love
Texte
Proposé par lestat
Langue de départ: Anglais

you will allways be my love

Titre
あなたの事を永遠に愛するわ
Traduction
Japonais

Traduit par IanMegill2
Langue d'arrivée: Japonais

あなたの事を永遠に愛するわ
Commentaires pour la traduction
Romanized:
Anata no koto o ei-en ni ai suru wa
Literally:
I will love you forever

The way it is written above, it would be a WOMAN saying it to a MAN. If a MAN were to say it to a WOMAN, he would say the following instead:

君の事を永遠に愛するよ

Romanized:
Kimi no koto o ei-en ni ai suru yo

The meaning is literally the same, but the emphatic particle at the end is more masculine, and the word for "you" ("kimi") is the one used by men when they are speaking to women they are intimate with, not the "anata" used by women for the men they are intimate with (actually, "anata" is really only used for their husbands, for their boyfriend a woman would more naturally use the man's name or nickname, and not say "you" at all, e.g. "Tanaka-san no koto o ei-en ni ai suru wa" or "Ken-chan (no koto) o ei-en ni ai suru wa")

But Japanese people are -- how shall I say it? -- NOT given to gushing verbal displays of affection, to say the least...
Dernière édition ou validation par Polar Bear - 13 Septembre 2007 22:57