Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



20Traduzione - Inglese-Giapponese - you will allways be my love

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseCinese semplificatoFranceseItalianoGiapponeseCineseAraboRussoGrecoCoreanoEbraicoIndonesianoPersianoHindi

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Titolo
you will allways be my love
Testo
Aggiunto da lestat
Lingua originale: Inglese

you will allways be my love

Titolo
あなたの事を永遠に愛するわ
Traduzione
Giapponese

Tradotto da IanMegill2
Lingua di destinazione: Giapponese

あなたの事を永遠に愛するわ
Note sulla traduzione
Romanized:
Anata no koto o ei-en ni ai suru wa
Literally:
I will love you forever

The way it is written above, it would be a WOMAN saying it to a MAN. If a MAN were to say it to a WOMAN, he would say the following instead:

君の事を永遠に愛するよ

Romanized:
Kimi no koto o ei-en ni ai suru yo

The meaning is literally the same, but the emphatic particle at the end is more masculine, and the word for "you" ("kimi") is the one used by men when they are speaking to women they are intimate with, not the "anata" used by women for the men they are intimate with (actually, "anata" is really only used for their husbands, for their boyfriend a woman would more naturally use the man's name or nickname, and not say "you" at all, e.g. "Tanaka-san no koto o ei-en ni ai suru wa" or "Ken-chan (no koto) o ei-en ni ai suru wa")

But Japanese people are -- how shall I say it? -- NOT given to gushing verbal displays of affection, to say the least...
Ultima convalida o modifica di Polar Bear - 13 Settembre 2007 22:57