Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



20ترجمه - انگلیسی-ژاپنی - you will allways be my love

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیچینی ساده شدهفرانسویایتالیاییژاپنیچینی سنتیعربیروسییونانیکره ایعبریاندونزیاییفارسیهندی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

عنوان
you will allways be my love
متن
lestat پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

you will allways be my love

عنوان
あなたの事を永遠に愛するわ
ترجمه
ژاپنی

IanMegill2 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ژاپنی

あなたの事を永遠に愛するわ
ملاحظاتی درباره ترجمه
Romanized:
Anata no koto o ei-en ni ai suru wa
Literally:
I will love you forever

The way it is written above, it would be a WOMAN saying it to a MAN. If a MAN were to say it to a WOMAN, he would say the following instead:

君の事を永遠に愛するよ

Romanized:
Kimi no koto o ei-en ni ai suru yo

The meaning is literally the same, but the emphatic particle at the end is more masculine, and the word for "you" ("kimi") is the one used by men when they are speaking to women they are intimate with, not the "anata" used by women for the men they are intimate with (actually, "anata" is really only used for their husbands, for their boyfriend a woman would more naturally use the man's name or nickname, and not say "you" at all, e.g. "Tanaka-san no koto o ei-en ni ai suru wa" or "Ken-chan (no koto) o ei-en ni ai suru wa")

But Japanese people are -- how shall I say it? -- NOT given to gushing verbal displays of affection, to say the least...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Polar Bear - 13 سپتامبر 2007 22:57