Prevođenje - Turski-Engleski - aÅŸkim seni çok özledim.beni almaya ne zaman...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
Kategorija Izraz - Obrazovanje | aşkim seni çok özledim.beni almaya ne zaman... | | Izvorni jezik: Turski
aşkim seni çok özledim beni almaya ne zaman geliceksin? biliyormusun sen uyurken saatlerce seni izledim. tatli ruyalar balim.dilerim ruyanda beni gorursun.bayramda evimize gitsekmi? umarım herşey yolunda gider ve kavuşuruz.optum |
|
| | PrevođenjeEngleski Preveo serba | Ciljni jezik: Engleski
I miss you so much my love. When will you come to take me? You know... I watched you for hours while you were sleeping. Have good dreams my sweetie. I hope you will see me in your dream. Shall we go home on holiday? I hope everything will be set and we can meet. Kiss you. |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 1 prosinac 2008 13:06
Najnovije poruke | | | | | 27 studeni 2008 19:24 | | | You know...> Do you know?
Shall we go home on holiday? ...>Shall we go home on religious festival? |
|
|