Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Francuski - Me gustaria saber si tienes novio, si vives sola...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Me gustaria saber si tienes novio, si vives sola...
Tekst
Poslao
pelayo
Izvorni jezik: Španjolski
Me gustaria saber si tienes novio, si vives sola, sobre tu vida amorosa si no te incomoda.
Sos muy linda, muchos besitos.
Naslov
J'aimerais savoir si t'as un petit ami, si tu vis seul
Prevođenje
Francuski
Preveo
gamine
Ciljni jezik: Francuski
J'aimerais savoir si tu as un petit ami, si tu vis seule et connaître un peu ta vie amoureuse, si cela ne te dérange pas. Tu es vraiment belle, beaucoup de baisers.
Primjedbe o prijevodu
Si c'est une femme qui parle: "une petite amie" -- "si tu vis seul" - "t'es vraiment beau".
Posljednji potvrdio i uredio
turkishmiss
- 31 ožujak 2009 17:55