Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Talijanski - Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiTalijanski

Naslov
Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...
Tekst
Poslao zvezdasxica
Izvorni jezik: Srpski

Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi gledaju ma bas te briga, ljubi me paparazzo neka slika, daj opusti se, sve je samo igra....

Naslov
Avvicinati, avvicinati
Prevođenje
Talijanski

Preveo itgiuliana
Ciljni jezik: Talijanski

Avvicinati, avvicinati, non sei più un ragazzino, che tutti guardino, tu infischiatene, baciami, che il paparazzo faccia foto, dai rilassati, è tutto solo un gioco...
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 6 rujan 2011 08:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 rujan 2011 15:19

Efylove
Broj poruka: 1015
Hi! Could anyone of you help me with a bridge for evaluation? Many thanks in advance!


CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

5 rujan 2011 21:29

Stane
Broj poruka: 176
Eh bien, en français ça serait :

Approche-moi, approche-moi, tu n'es plus un gamin, que tout le monde regarde, tu t'en fiches, embrasse-moi, que le paparazzo fasse des photos, détends-toi, tout n'est qu'un jeu...

J'ai l'impression que la traduction italienne est très bonne, sauf peut-être "non me ne frega", parce que c'est pas "bas me briga" mais "bas te briga" - deuxième personne singulier... mais ce n'est qu'un détail...

Voilà !

6 rujan 2011 08:42

Efylove
Broj poruka: 1015
Merci beaucoup!