Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Serbisch-Italienisch - Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SerbischItalienisch

Titel
Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...
Text
Übermittelt von zvezdasxica
Herkunftssprache: Serbisch

Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi gledaju ma bas te briga, ljubi me paparazzo neka slika, daj opusti se, sve je samo igra....

Titel
Avvicinati, avvicinati
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von itgiuliana
Zielsprache: Italienisch

Avvicinati, avvicinati, non sei più un ragazzino, che tutti guardino, tu infischiatene, baciami, che il paparazzo faccia foto, dai rilassati, è tutto solo un gioco...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 6 September 2011 08:43





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 September 2011 15:19

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Hi! Could anyone of you help me with a bridge for evaluation? Many thanks in advance!


CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

5 September 2011 21:29

Stane
Anzahl der Beiträge: 176
Eh bien, en français ça serait :

Approche-moi, approche-moi, tu n'es plus un gamin, que tout le monde regarde, tu t'en fiches, embrasse-moi, que le paparazzo fasse des photos, détends-toi, tout n'est qu'un jeu...

J'ai l'impression que la traduction italienne est très bonne, sauf peut-être "non me ne frega", parce que c'est pas "bas me briga" mais "bas te briga" - deuxième personne singulier... mais ce n'est qu'un détail...

Voilà !

6 September 2011 08:42

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Merci beaucoup!