Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Italų - Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųItalų

Pavadinimas
Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...
Tekstas
Pateikta zvezdasxica
Originalo kalba: Serbų

Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi gledaju ma bas te briga, ljubi me paparazzo neka slika, daj opusti se, sve je samo igra....

Pavadinimas
Avvicinati, avvicinati
Vertimas
Italų

Išvertė itgiuliana
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Avvicinati, avvicinati, non sei più un ragazzino, che tutti guardino, tu infischiatene, baciami, che il paparazzo faccia foto, dai rilassati, è tutto solo un gioco...
Validated by Efylove - 6 rugsėjis 2011 08:43





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 rugsėjis 2011 15:19

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Hi! Could anyone of you help me with a bridge for evaluation? Many thanks in advance!


CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

5 rugsėjis 2011 21:29

Stane
Žinučių kiekis: 176
Eh bien, en français ça serait :

Approche-moi, approche-moi, tu n'es plus un gamin, que tout le monde regarde, tu t'en fiches, embrasse-moi, que le paparazzo fasse des photos, détends-toi, tout n'est qu'un jeu...

J'ai l'impression que la traduction italienne est très bonne, sauf peut-être "non me ne frega", parce que c'est pas "bas me briga" mais "bas te briga" - deuxième personne singulier... mais ce n'est qu'un détail...

Voilà !

6 rugsėjis 2011 08:42

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Merci beaucoup!