Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Итальянский - Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийИтальянский

Статус
Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...
Tекст
Добавлено zvezdasxica
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi gledaju ma bas te briga, ljubi me paparazzo neka slika, daj opusti se, sve je samo igra....

Статус
Avvicinati, avvicinati
Перевод
Итальянский

Перевод сделан itgiuliana
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Avvicinati, avvicinati, non sei più un ragazzino, che tutti guardino, tu infischiatene, baciami, che il paparazzo faccia foto, dai rilassati, è tutto solo un gioco...
Последнее изменение было внесено пользователем Efylove - 6 Сентябрь 2011 08:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Сентябрь 2011 15:19

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Hi! Could anyone of you help me with a bridge for evaluation? Many thanks in advance!


CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

5 Сентябрь 2011 21:29

Stane
Кол-во сообщений: 176
Eh bien, en français ça serait :

Approche-moi, approche-moi, tu n'es plus un gamin, que tout le monde regarde, tu t'en fiches, embrasse-moi, que le paparazzo fasse des photos, détends-toi, tout n'est qu'un jeu...

J'ai l'impression que la traduction italienne est très bonne, sauf peut-être "non me ne frega", parce que c'est pas "bas me briga" mais "bas te briga" - deuxième personne singulier... mais ce n'est qu'un détail...

Voilà !

6 Сентябрь 2011 08:42

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Merci beaucoup!