Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-意大利语 - Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语意大利语

标题
Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...
正文
提交 zvezdasxica
源语言: 塞尔维亚语

Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi gledaju ma bas te briga, ljubi me paparazzo neka slika, daj opusti se, sve je samo igra....

标题
Avvicinati, avvicinati
翻译
意大利语

翻译 itgiuliana
目的语言: 意大利语

Avvicinati, avvicinati, non sei più un ragazzino, che tutti guardino, tu infischiatene, baciami, che il paparazzo faccia foto, dai rilassati, è tutto solo un gioco...
Efylove认可或编辑 - 2011年 九月 6日 08:43





最近发帖

作者
帖子

2011年 九月 5日 15:19

Efylove
文章总计: 1015
Hi! Could anyone of you help me with a bridge for evaluation? Many thanks in advance!


CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

2011年 九月 5日 21:29

Stane
文章总计: 176
Eh bien, en français ça serait :

Approche-moi, approche-moi, tu n'es plus un gamin, que tout le monde regarde, tu t'en fiches, embrasse-moi, que le paparazzo fasse des photos, détends-toi, tout n'est qu'un jeu...

J'ai l'impression que la traduction italienne est très bonne, sauf peut-être "non me ne frega", parce que c'est pas "bas me briga" mais "bas te briga" - deuxième personne singulier... mais ce n'est qu'un détail...

Voilà !

2011年 九月 6日 08:42

Efylove
文章总计: 1015
Merci beaucoup!