Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Сръбски-Италиански - Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...
Текст
Предоставено от
zvezdasxica
Език, от който се превежда: Сръбски
Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi gledaju ma bas te briga, ljubi me paparazzo neka slika, daj opusti se, sve je samo igra....
Заглавие
Avvicinati, avvicinati
Превод
Италиански
Преведено от
itgiuliana
Желан език: Италиански
Avvicinati, avvicinati, non sei più un ragazzino, che tutti guardino, tu infischiatene, baciami, che il paparazzo faccia foto, dai rilassati, è tutto solo un gioco...
За последен път се одобри от
Efylove
- 6 Септември 2011 08:43
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Септември 2011 15:19
Efylove
Общо мнения: 1015
Hi! Could anyone of you help me with a bridge for evaluation? Many thanks in advance!
CC:
Stane
maki_sindja
Cinderella
Roller-Coaster
5 Септември 2011 21:29
Stane
Общо мнения: 176
Eh bien, en français ça serait :
Approche-moi, approche-moi, tu n'es plus un gamin, que tout le monde regarde, tu t'en fiches, embrasse-moi, que le paparazzo fasse des photos, détends-toi, tout n'est qu'un jeu...
J'ai l'impression que la traduction italienne est très bonne, sauf peut-être "non me ne frega", parce que c'est pas "bas me briga" mais "bas te briga" - deuxième personne singulier... mais ce n'est qu'un détail...
Voilà !
6 Септември 2011 08:42
Efylove
Общо мнения: 1015
Merci beaucoup!